مترجمة كتاب "ملكات مصر" لـ اللغة الصربية: عشقت الحضارة المصرية القديمة.. وكليوباترا وشجر الدر أقرب الشخصيات إلى قلبى من بين 22 ملكة.. وحبي لهن جعلني استغرق شهرا فقط لترجمته.. ومستعدة لتعاون جديد مع هيئة الكتاب

الإثنين، 28 أكتوبر 2019 12:12 م
مترجمة كتاب "ملكات مصر" لـ اللغة الصربية: عشقت الحضارة المصرية القديمة.. وكليوباترا وشجر الدر أقرب الشخصيات إلى قلبى من بين 22 ملكة.. وحبي لهن جعلني استغرق شهرا فقط لترجمته.. ومستعدة لتعاون جديد مع هيئة الكتاب المترجمة ريمة الحاج
كتبت بسنت جميل

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

حقق كتاب "ملكات مصر"  للدكتور ممدوح الدماطى، وزير الآثار الأسبق السابق، فى نسخته المترجمة للغة الصربية الأعلى مبيعا فى معرض بلجراد الدولى للكتاب، فى دورته الـ 64، الذى حلت مصر فيه دولة ضيف الشرف، وقام "اليوم السابع" بإجراء حوار مع مترجمة الكتاب " ريما الحاج " التى قامت بالترجمة من العربية إلى الصربية.

وقالت "ريما الحاج"، إن مشاركتها مع الهيئة العامة المصرية للكتاب، جاءت لأنها تتقن اللغتين العربية والصربية منذ طفولتها، وعندما علمت هيئة الكتاب بذلك اقترحت عليها ترجمة كتاب "ملكات مصر"، ورحبت بالطلب.  

 وأوضحت "ريما الحاج"، أن ترجمة كتاب " ملكات مصر" بهذا الحجم زاد من معرفتها وثقافتها، حيث قامت بمعايشة دور إحدى الشخصيات بالكتاب، مضيفة أن من يقرأ الكتاب لابد أن يعيش أحد أدواره، فالكتاب ممتع ومشوق لكل ملكات مصر هؤلاء بذلن جهداً كبيراً ليصلن لمكانات عالية، فهن على درجة كبيرة من الحكمة والدراية والذكاء.  

وأضافت "ريما الحاج"، أن كليوباترا السابعة أقرب الشخصيات إلى قلبي، لأنها تتمتع بقوة كبيرة ويمكننا القول بإنها متمردة، إضافة إلى أن شخصية شجر الدر تتمتع بقدركبيرمن الذكاء حيث إنها كانت جارية ومن ثم وصلت إلى حكم مصرعن طريق الحيلة أوالأنوثة، فالمهم لدى الملكات الوصول فى النهاية إلى أهدافهن العالية.  

fca5ec7c-c622-4104-8c04-ce10abd48723

ولفتت "ريما الحاج"، إلى أنها كانت تريد أن تتعمق بالكتاب أكثر وأكثر فقامت برسم الشخصيات من وحى خيالها كلما كانت تقرأ خلال ترجمتها للكتاب، وهذا التعمق يزيد فهم للقارئ الصربى من غير أي مبهامات حتى لا يرجع إلى القواميس أو مراجع آخرى.

وأكدت "ريما الحاج"، أنها حرصت على تعريف بعض الكلمات للأماكن والعادات والتقاليد غير المتعارف عليها، من خلال فهرس، فعلى سبيل المثال معنى كلمة " قربان " لأن هذه الكلمة لم يكن لها معنى بالصربى، إضافة إلى أن منطقة الكرنك مختلفة تماما عن منطقة الكرك لذا لابد من التعريف بالمنطقة.

وأشارت إلى أنها أحبت كتب التاريخ المصرية وعلى استعداد لترجمة كتب أخرى، خاصة أنها قامت بترجمة كتاب "ملكات مصر" فى أقل من شهر لحبها وانجذابها للتاريخ المصرى، لافته إلى أنها ترجمت العديد من الكتب العربية إلى اللغة الصربية والإنجليزية لدول الخليج، وألمانيا ولكرواتيا.  

 

والكتاب ينقسم إلى خمسة فصول ويضم 20 ملكة مصرية، الفصل الأول بعنوان "المرأة ومكانتها فى مصر القديمة، الفصل الثانى بعنوان "ملكات العصر الفرعونى" وهن "الملكة مريت- نيت، الملكة خنتكاوس، الملكة نيت- إقرت، الملكة نفروسوبك، الملكة حتشبسوت، الملكة نفرتيتى، الملكة تاوسرت".

156811-ملكات
ملكات

 

261319-ممدوح-الدماطي
ممدوح الدماطي

 

أما الفصل الثالث يأتى بعنوان "المتعبدات الإلهيات" وهن: "المتعبدة الإلهية شبنوبت الأولى، المتعبدة الإلهية أمنرديس الأولى، المتعبدة الإلهية شبنوبن الثانية، المتعبدة الإلهية نيت –إقرت، المتبعدة الإلهية عنخنسفريبرع"، والفصل الرابع جاء بعنوان "الملكات البطلميات" وهن: الملكة أرسنوى الثانية، والملكة برنيكى الثانية، والملكة كليوباترا الأولى، الملكة كليوباترا الثانية وكليوباترا الثالثة، الملكة كليوباترا برنيكى الثالثة، الملكتان كليوباترا السادسة ترافينا وبرنيكى الرابعة، الملكة كليوباترا السابعة، أما الفصل الخامس يأتى بعنوان "السلطانة شجر الدر".

311960-كتاب-مصرى-بالصربية
كتاب مصرى بالصربية

"ريما الحاج"  والدتها صربية ووالدها فلسطينى أردنى، درست علم نفس وتربية خاصة فى صربيا والأردن ولندن، حاصلة على ماجستير فى تطوير المناهج الدراسية وتحليل السلوك لأطفال التوحد.










مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة